Page 31 - D_ReggioEmilia
P. 31
Area Salute, Vita e Tecnologia | Health, Life, and Technology area 371
sviluppate le attività della colonia agricola fondata nel 1872. Il San Laz- cally efficient and self-sufficient life model; the goods produced grew,
zaro funzionava secondo un modello di vita ordinata, economicamente the number of buildings increased and accordingly also the number of
efficiente ed autosufficiente: crebbero i beni prodotti, crebbe il numero hospitalised people increased; in fact, in 1877 the number amounted
dei fabbricati e, parallelamente, aumentò ancora la popolazione rin- to 599. From 1874, the San Lazzaro Institute was the seat of the Psy-
chiusa (nel 1877 i ricoverati sono 599). Dal 1874 l’Istituto San Lazzaro chiatric Clinic of the University of Modena, where the clinical teach-
fu la sede della clinica Psichiatrica dell’Università di Modena e nei suoi ing of mental pathology was carried out. In the years between 1871
locali s’impartiva l’insegnamento clinico della patologia mentale. Negli and 1907, particularly under Taurini’s direction, the Institute reached its
anni dal 1871 al 1907, in particolare sotto la Direzione del Tamburini, maximum expansion. Moreover, the idea of borders started to blur, and
l’Istituto raggiunse la sua massima espansione. Il concetto di confine the compact complex of the lazaret was flanked to the various pavilions
si fece più labile e la struttura compatta del Lazzaretto si affiancò ai which had been built, creating “a sort of landscape where more or less
vari padiglioni insediati, creando “una specie di paesaggio composto large buildings are scattered in a wide and charming lawn”. The village
di edifici più o meno grandi disseminati in un vasto e ridente prato”. expanded towards the countryside. The only insurmountable obstacle
Il villaggio si espanse verso la campagna. Limite invalicabile rimaneva remained via Emilia, that represented the historical border of ‘madness’.
la via Emilia, che segnava il confine storico della follia. La struttura The structure not only was self-sufficient, but it also became productive,
divenne non più solo autosufficiente ma anche produttiva e suggeriva conveying to visitors the idea of an ideal village, marked by tree-lined
ai visitatori l’idea di un villaggio ideale, con i viali alberati e i campi avenues and fields expanding towards the horizon, up to the border
all’orizzonte con il confine sul mondo civile schermato da muri e siepi with the civil world, shielded by walls and thick and thorny hedgerows.
fitte e spinose. Il manicomio diventò una cittadella per quanto possi- The Asylum became a citadel as autonomous and perfectly organised as
bile autonoma e perfettamente organizzata, con una colonia agricola, possible with an agricultural colony, a winery, a pasta factory, a bakery,
una cantina, un pastificio, un forno, una macelleria, una lavanderia, un a butchers, a laundrette, a theatre, dance halls and other spaces for the
teatrino, sale da ballo e altri spazi per il lavoro e lo svago dei degenti. work and the leisure time of patients. During Giuseppe Guicciardi’s
Durante la direzione di Giuseppe Guicciardi (1907-1928), esploso il management (1907-1928), the first World War broke out and a centre
primo conflitto mondiale, all’interno dell’istituto viene organizzato un to host soldiers that showed mental disorders was organised inside the
centro di accoglienza di militari che manifestavano disturbi mentali, Institute, undergoing a rapid increase of the number of hospitalised pa-
con rapido aumento del numero dei ricoverati. Durante questi anni tients. During these years, new departments were built, organising the
furono edificati nuovi reparti, sviluppando il manicomio secondo il Asylum following the model of a separate community, organised ac-
modello di una comunità separata, ordinata secondo precise regole, cording to specific rules and to rigorous classes. From 1920, the 10-year
organizzata secondo rigorose partizioni. A partire dal 1920, si invertì la increasing trend of the number of admissions reversed, marking the start
decennale tendenza di aumento dei ricoveri, dando il via al graduale of the gradual decline of the Institute. After the 1944 bombings, many
declino dell’Istituto. Con i bombardamenti del 1944, molti edifici an- buildings were destroyed. In the aftermath of the first World War, the is-