Page 6 - D_ReggioEmilia
P. 6

346                                                                                       Reggio Emilia - Palazzo “Giuseppe Dossetti” | Palazzo “Giuseppe Dossetti”







               mente aperto su cui si alzavano i compatti piani superiori, la cui mole     on the ground floor a completely open portico on which stood the
               andava a ridimensionare la leggerezza che il porticato inferiore confe-     compact upper floors, whose bulk went to resize the lightness that the
               riva alla struttura. Il porticato era destinato ad ospitare il mercato del   lower colonnade gave to the structure. The portico was allocated to hold
               bestiame, mentre i piani superiori erano adibiti a granai, magazzini e      the cattle market, while the upper floors were used as barns, warehouses
               uffici dell’Annona. Il porticato aperto avrebbe costituito un filtro pro-   and offices of the Annona. In Marchelli’s mind, the open portico would
               spettico tra la Cittadella e il cortile posteriore del Foro Boario, posto   have constituted a perspective filter between the citadel and the poste-
               a ovest. I lavori furono eseguiti dalla ditta Francesco Cherubini e soci.   rior courtyard of the Foro Boario, located to the west. The works were
               Nel progetto del Foro Boario, Marchelli attenua il linguaggio neo-          carried out by Francesco Cherubini and his associates.
               classico con un eclettismo che attinge a elementi di provenienza ma-        In the Foro Boario project, Marchelli attenuates the neoclassical lan-
               nieristica, come le serliane nei portici sulla fronte dei corpi avanzati e   guage being eclectic through the use of elements of mannerist or-
               conclusi da timpani, ma anche tardo-cinquecentesca e barocca, come          igin – such as the so-called serliane windows in the colonnades on
               le chiavi di volta a triplice bugna e le cordonature angolari a bugnato.    the forehead and concluded by tympanums – but also of late 16th
               Neoclassica era l’idea che il porticato aperto al piano terra dovesse       century and baroque – as the keystone made by three ashlars and the
               fungere da diaframma prospettico tra i due spazi urbani sui quali insi-     ashlar-shaped corner creases. The idea of the portico opened up to the
               stevano i prospetti dell’edificio: le due ali esterne del fabbricato con-   ground floor – which acted as a perspective diaphragm between the
               tribuivano a questa proiezione tra uno spazio urbano, quello a ovest        two urban spaces on which the elevations of the building rested on –
               dell’edificio, più defilato, e l’altro a est, quello della Cittadella, che ven-  was of neoclassical inspiration: the two external wings of the building
               ne interessato, pochi anni più tardi, da un recupero alla funzione ur-      contributed to this projection between a urban space – the one to the
               bana promosso da Francesco V, che, dopo la morte del padre nel 1846,        west of the building, lower – and the other to the east – the one with
               proseguì gli interventi di riqualificazione urbana già promossi dai suoi    the Cittadella, which was a subject of interest to the recovery to the
               predecessori Francesco III e Francesco IV. I lavori di demolizione della    urban function promoted by Francesco V, who, after the death of his fa-
               Cittadella iniziarono nel 1848: una parte dell’area fu utilizzata per la    ther in 1846, continued the urban redevelopment which was already in
               costruzione nel 1857 del teatro Municipale su progetto dell’architet-       progress, which were promoted by his predecessors Francesco III and
               to-ingegnere Cesare Costa e di Antonio Tegani. Sul terreno rimanente,       Francesco IV. The demolition of the Cittadella began in 1848: part of
               dopo la realizzazione nel 1861 di una pista per le corse dei cavalli, solo   the area was used for the construction of the Teatro Municipale in 1857,
               nel 1871 l’Amministrazione Comunale deliberò la costruzione dei             which was designed by the architect and engineer Cesare Costa and
               giardini pubblici, il cui progetto dell’ingegnere Giuseppe Balzaretto di    Antonio Tegani. On the remaining land, after the construction in 1861
               Milano venne approvato nel 1876.                                            of a track for horse racing, only in 1871 the Municipal Administration
               I lavori di costruzione del Foro Boario continuarono fino al 1853,          decided to create the public gardens, whose project by the engineer
               anche se già dal 1851 l’edificio doveva essere considerato ultimato dal     Joseph Balzaretto from Milan was approved in 1876.
               momento che nel giugno di quell’anno si tenne per la prima volta,           The construction works of the Foro Boario continued until 1853, al-









                                                 Aula Magna di Palazzo Dossetti, Reggio Emilia  Aula Magna of Palazzo Dossetti, Reggio Emilia
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11